V Labužníku je recept na Portuglské kuře od Esmeraldy, je to kuře sice ne pod cihlou, ale na motýla rozstřižené. Píše k tomu, že to zavedl Portugalec, který se tam přistěhoval a otevřel si restauraci. Lidé tam tomu začali říkat portugalské kuře, protože ho jedli u Portugalce.
Maňana ho zná z Kavkazu, kuře jedno světoběžnické.
Totéž kuře existuje i ve Francii, originál jméno si nepamatuju, překlad jo. Je to "na žábu", protože rozstřižené a položené jako žába vypadá. Já radši toho motejla.

Jakpak se to asi jmenuje v české kuchyni?
Já mám recept tady z televize (Lidia's Italy), kde o tom mluvila jako o starém Italském receptu. Ale ono to snad zas není tak důležité, kdo ví jak recept putoval. Vždyť pokud vím, tak kdysi si Italové dovezli kuchaře z Maďarska, kuchyň se trochu pozměnila, díky surovinám a podnebí. Nojo, to jsou vlastně zas ty suroviny. Pak si Francouzští králové dovezli kuchaře z Itálie a ti založili Francouzkou kuchyni. A podívejme dnes, jak se liší kuchyně Maďarská od Francouzské.
Takže abych to shrnul: Pokud jsem se dotkl něčích citů, napsal jsem to jak to znám já, odkoukal jsem to z televize a pokud tam kecali, není to má vina.
